Edit Requests


david wrote 2 years ago: 1

@WatchingTV wrote:
It's odd that the name's are not displaying international titles and has yet to be corrected, while there is a large international community for those shows, so if they can be changed, it would be great!

Please check and confirm to us whether the following part of the policy applies here:

Normally, the name's original language and character set should be used, no translations or transliterations. However, some shows are known by multiple names, all of which can be considered official. This mainly happens with - Japanese - anime shows, which can have a name in the Chinese/Kanji character set (like "進撃の巨人"), a transliterated Latin version (like "Shingeki no Kyojin") and sometimes even an English version ("One Piece").

Such a name is only considered official when it's actively used by the Show's original network or producers. Examples of that are when that name is used on the show's official website, or in a DVD release. When this is the case, the English or transliterated name takes precedence over the Kanji version. All other available names should be added as AKA. Unofficial translations or transliterations should not be used.


WatchingTV wrote 2 years ago: 1

@david wrote:
Please check and confirm to us whether the following part of the policy applies here:

Anyway if we are going to follow those guidelines, the current names are incorrect too according to policy and should be changed to Hangul language. Most English names are also displayed on international press releases and when the rights are sold to other stations, which nowadays often happen, but how can one find 進撃の巨人 using an international keyboard and how is one to use a guideline like that if it targets an international community? 

Using it as an AKA would be incorrect too as it's not intended like that according to policy, but if you want to adhere this policy, I assume you can change over thousands of shows on your site.

Now I do not intend to create a discussion, but just to give you some thoughts whether you might wanna change that policy, but I merely suggest to change the name into an international title everyone is able to understand. It's been incorrect now and most of those international titles are being picked up by other networks later or already as they've been released on press releases of those who target international watchers.


david wrote 2 years ago: 1

@WatchingTV wrote:
Anyway if we are going to follow those guidelines, the current names are incorrect too according to policy and should be changed to Hangul language. Most English names are also displayed on international press releases and when the rights are sold to other stations, which nowadays often happen, but how can one find 進撃の巨人 using an international keyboard and how is one to use a guideline like that if it targets an international community? 

Using it as an AKA would be incorrect too as it's not intended like that according to policy, but if you want to adhere this policy, I assume you can change over thousands of shows on your site.

Now I do not intend to create a discussion, but just to give you some thoughts whether you might wanna change that policy, but I merely suggest to change the name into an international title everyone is able to understand. It's been incorrect now and most of those international titles are being picked up by other networks later or already as they've been released on press releases of those who target international watchers.

Using the English/transliterated ("international") name is perfectly allowed, as long as that name is given by the show's original creators. We just want to avoid arbitrary unofficial translations from an unaffiliated third party or - worse - a fan-based translation. So please check whether this is the case for requests like this.

An AKA can be created in pretty much all cases like this, the requirement there is that the AKA name is used by a network/web channel, not necessarily the original one.

thanson wrote 2 years ago: 1

@Aidan wrote:
It's explained here

And you can list the US air dates by choosing the US country premiere listings on the episode page.

Thanks Aidan.  I didn't know about this feature.  Much appreciated.

thanson wrote 2 years ago: 1

@JuanArango wrote:
We do not have any connection to the guys running HOBI,  you need to ask them.  :)

To the original poster, I have had ZERO luck with their support.  They eventually blocked me from opening new tickets.  If you do get in touch with someone please ask them to fix Y: The Last Man (missing show) and The Act (missing poster). Thanks!

hattorijackie wrote 2 years ago: 1

Release date announced for Barbaros Hayreddin Sultan in Fermani On 23 December 2022


AX1E wrote 2 years ago: 1

Please undo "Matthew Mercer voices Trafalgar D. Water Law" as he is the English VA and not the Japanese one.

ty


JuanArango wrote 2 years ago: 1

@hattorijackie wrote:
Release date announced for Barbaros Hayreddin Sultan in Fermani On 23 December 2022

first episode is entered. .)


JuanArango wrote 2 years ago: 1

@AX1E wrote:
Please undo "Matthew Mercer voices Trafalgar D. Water Law" as he is the English VA and not the Japanese one.

ty

done :)


CostaDax wrote 2 years ago: 1

Dear Sir or Madam or Gentleperson,

I would kindly request a pair of swappings.

Swapping número uno: the main name Isabel Marie Gravitt with the AKA Isabel Gravitt.

Swapping #2: likewise Elie Shankji with AKA Eli Shankji.

I thank you in advance.

In case of a query, do not hesitate to contact me.

Yours faithfully,

Mr. Santa Dax

P.S.: Ho ho ho...


CosmicHowl wrote 2 years ago: 2

@CostaDax wrote:
Dear Sir or Madam or Gentleperson,

I would kindly request a pair of swappings.

Swapping número uno: the main name Isabel Marie Gravitt with the AKA Isabel Gravitt.

Swapping #2: likewise Elie Shankji with AKA Eli Shankji.

I thank you in advance.

In case of a query, do not hesitate to contact me.

Yours faithfully,

Mr. Santa Dax

P.S.: Ho ho ho...

Both have been switched around

p.s. I like your new holiday outfit :)

Try 30 days of free premium.