Edit Requests

Mandrake wrote 2 years ago: 0

@JuanArango wrote:
all the proof is from third party sources, our policy says if an episode has two title cards or two credit blocks, it will be separated into two.

But there are nowhere "two title cards" & "two credit blocks" except in your fantasy, Juan. Do you have any proof for what you claim? There is ONE title card and ONE credit block for each double episode of those two TV shows' pilots.


JuanArango wrote 2 years ago: 4

@Mandrake wrote:
I gave you both (JuanArango & TomSouthwell) solid proof, depending in the sources YOU gave, except of those of mine. In order to correct wrong data on this platform, your ego is so big that does not allow you to proceed?

I checked the only official source available now, I watched the episode and checked the on screen credits, you are correct, there is only one credit block and no separation or two title cards.

So I will of course correct it now but next time please be more friendly with such a matter.

Mandrake wrote 2 years ago: 0

@JuanArango wrote:
I checked the only official source available now, I watched the episode and checked the on screen credits, you are correct, there is only one credit block and no separation or two title cards.

So I will of course correct it now but next time please be more friendly with such a matter.

I was friendly from the start Juan and I usually am, but both of you tried to make me insane for nothing and one more time a request of mine locked in a "drawer" without arguments and replies at all... I didn't came in first place to harm this database or any other. I came to do the same thing as I do for 17 years now, beginning from "IMDB" in 2006. I try to clear out by research in attempt to provide information on the correct Television & Film History for all interested parties. Does it really a matter to me if I check two episodes or one on those I have/I've watched? I insisted because it should be properly registered. Thanks a lot and I apologize if I was abrupt! Can you also correct the title "Tengoku-Daimakyou" and "Zombies"? They are not acronyms...


JuanArango wrote 2 years ago: 4

@Mandrake wrote:
I was friendly from the very start Juan and I usually am, but both of you tried to make me insane for nothing and one more time a request of mine locked in the "drawer"... I didn't came in first place to harm this database or any other. I came to do the same thing as I do for 17 years now, beginning from "IMDB" in 2006. I try to clear out by research in attempt to provide information on the correct Television & Film History for all interested parties. Does it really a matter to me if I check two episodes or one on those I have/I've watched? I insisted because it should be properly registered. Thanks a lot and I apologize if I was abrupt! Can you also correct the title "Tengoku-Daimakyou" and "Zombies"? They are not acronyms...

corrected and apology accepted :)


CostaDax wrote 2 years ago: 2

@Magitroopa wrote:
Could this be added on as news for Dancing with the Stars? There's quite a few other articles out there about this as well, but figured the GMA one might be the best since it is part of Disney/ABC. As far as I can tell, there is no official press release available for this news as of yet.

https://www.goodmorningamerica.com/culture/story/dancing-with-the-stars-season-32-simulcast-abc-disney-99014167

News already posted. Vulture was the primary source, the website that broke the news, so I used that link. :)

Mandrake wrote 2 years ago: 0

@JuanArango wrote:
corrected and apology accepted :)

The 1st didn't corrected... It needs a "-" between words (without spaces of course). Some more titles to be corrected:

 

1. "Paranormal: Caught on Camera"

2. "Εκείνος και......Εκείνος"

3. "Έρωτας με Διαφορά"

4. "Crisis on Infinite Earths: Aftermath"

5. "Joséphine: Ange Gardien"

6. "National Geographic Presents: Impact with Gal Gadot"

7. "Highlands: Scotland's Wild Heart"

8. "Human Intelligence: The Most Perfect A.I."

9. "Myths: The Great Mysteries of Humanity"

10. "Android Kikaider: The Animation"

11. "God's Gift: 14 Days"

12. "A.I.SHA: My Virtual Girlfriend"

13. "Dragon Age: Redemption"

14. "Record of Lodoss War: Chronicles of The Heroic Knight"

15. "Hidden: Förstfödd"

16. "High School: Love On"

 

Also, I don't know what you think about "The Witcher Anime Specials"... This is obviously a title that "TV Maze" gave, there isn't such a "show", but if you want to keep this, you should correct it somehow like "The Witcher: Anime Specials" or with the most proper, in my opinion, "The Witcher (Anime Specials)". But as it is, it's wrong as a title & meaning.


JuanArango wrote 2 years ago: 2

@Mandrake wrote:
The 1st didn't corrected... It needs a "-" between words (without spaces of course). Some more titles to be corrected:

 

1. "Paranormal: Caught on Camera"

2. "Εκείνος και......Εκείνος"

3. "Έρωτας με Διαφορά"

4. "Crisis on Infinite Earths: Aftermath"

5. "Joséphine: Ange Gardien"

6. "National Geographic Presents: Impact with Gal Gadot"

7. "Highlands: Scotland's Wild Heart"

 

Also, I don't know what you think about "The Witcher Anime Specials"... This is obviously a title that "TV Maze" gave, there isn't such a "show", but if you want to keep this, you should correct it somehow like "The Witcher: Anime Specials" or with the most proper, in my opinion, "The Witcher (Anime Specials)". But as it is, it's wrong as a title & meaning.

 

0. - added

1. what we have is correct according to the official website: official site does not have the dots. https://www.travelchannel.com/shows/paranormal-caught-on-camera

2. fixed

3. fixed

4. fixed, official poster says so too.

5. what we have is correct according to the official website: https://www.tf1.fr/tf1/josephine-ange-gardien

6. what we have is correct according to the official website: https://films.nationalgeographic.com/national-geographic-presents-impact-with-gal-gadot

7. what we have is correct according to the official website: https://www.bbc.co.uk/programmes/p03pjc9p

8. The Witcher stuff I need to discuss within the staf :)


JuanArango wrote 2 years ago: 2

@Mandrake wrote:
The 1st didn't corrected... It needs a "-" between words (without spaces of course). Some more titles to be corrected:

 

1. "Paranormal: Caught on Camera"

2. "Εκείνος και......Εκείνος"

3. "Έρωτας με Διαφορά"

4. "Crisis on Infinite Earths: Aftermath"

5. "Joséphine: Ange Gardien"

6. "National Geographic Presents: Impact with Gal Gadot"

7. "Highlands: Scotland's Wild Heart"

8. "Human Intelligence: The Most Perfect A.I."

9. "Myths: The Great Mysteries of Humanity"

10. "Android Kikaider: The Animation"

11. "God's Gift: 14 Days"

12. "A.I.SHA: My Virtual Girlfriend"

13. "Dragon Age: Redemption"

14. "Record of Lodoss War: Chronicles of The Heroic Knight"

15. "Hidden: Förstfödd"

16. "High School: Love On"

 

Also, I don't know what you think about "The Witcher Anime Specials"... This is obviously a title that "TV Maze" gave, there isn't such a "show", but if you want to keep this, you should correct it somehow like "The Witcher: Anime Specials" or with the most proper, in my opinion, "The Witcher (Anime Specials)". But as it is, it's wrong as a title & meaning.

We do not invent ":" if the official sources are not using them. :)

Mandrake wrote 2 years ago: 0

English Grammar has rules in titles that has to do with pieces of arts, as Greek Grammar its own to etc. Rules that have to do with capitalizing in letters of some words, when they use colons or dashes, or hyphens, and lots of other details. For example, I've spoken with a French moderator some years ago in "The Movie DB" and he showed me that French people use a space before and a 2nd after the colon " : " between titles & subtitles. That was knew to me and thought it was mistake! In U.S. and U.K. Grammar rules, they use colon between title & subtitles in their pieces of art (like cinema films, therefore TV shows) and those I gave you above are productions of "B.B.C." and U.S. ones, mostly. As for the Korean & Japanese ones, you can check if they have dashes and you'll realize they don't use. Can you show me something I invented on those above? :)


JuanArango wrote 2 years ago: 2

@Mandrake wrote:
English Grammar has rules in titles that has to do with , as Greek one two etc. Rules that have to do with capitalizing in letters of some words, where they use colons or " - " and lots of details. For example, I've spoken with a French moderator some years ago in "The Movie DB" and he showed me that French people use a space before and another after the colon " : ". In U.S. and U.K. Gramma rules, they use colon between title & subtitles in their pieces of art (like cinema films, therefore TV shows) and those I gave you above are productions of "B.B.C.". As for the Korean & Japanese ones, you can check if they have "-" and you'll realize they don't. Can you show me something I invented on those above? :)

5. what we have is correct according to the official website: https://www.tf1.fr/tf1/josephine-ange-gardien

6. what we have is correct according to the official website: https://films.nationalgeographic.com/national-geographic-presents-impact-with-gal-gadot

7. what we have is correct according to the official website: https://www.bbc.co.uk/programmes/p03pjc9p

Those are invented, 8-16 I still have to check, we do not care about grammar rules with titles, we use exactly what is on-screen, in press releases or on the official website. :)

Mandrake wrote 2 years ago: 0

But you'll never find on douzens of English titles, of Korean productions, "on screen"! They are official however and they have been recorded as such! I suppose you'll find them on TV programs' press releases (that were given by the same production/distribution companies to them). What do you mean then by "we use exactly what is on-screen"? Ok, then correct the title of those you showed me to "NATIONAL GEOGRAPHIC PRESENTS: IMPACT with Gal Gadot" & "Joséphine ANGE GARDIEN", cause those you have are still wrong. You can see all those capital letters and no comma at all "on-screen", right? :) That's a pretty bad rule and you should reconsider, or you have to correct douzens of titles in capitals, because they are written like this "on screen". Also, you have to remove quotes from "Έρωτας με Διαφορά" and "Εκείνος και......Εκείνος"... I just always present you titles on quotes to distinguish them from the rest of the text...


JuanArango wrote 2 years ago: 2

@Mandrake wrote:
But you'll never find on douzens of English titles, of Korean productions, "on screen"! They are official however and they have been recorded as such! I suppose you'll find them on TV programs' press releases (that were given by the same production/distribution companies to them). What do you mean then by "we use exactly what is on-screen"? Ok, then correct the title of those you showed me to "NATIONAL GEOGRAPHIC PRESENTS: IMPACT with Gal Gadot" & "Joséphine ANGE GARDIEN", cause those you have are still wrong. You can see all those capital letters and no comma at all "on-screen", right? :) That's a pretty bad rule and you should reconsider, or you have to correct douzens of titles in capitals, because they are written like this "on screen". Also, you have to remove quotes from "Έρωτας με Διαφορά" and "Εκείνος και......Εκείνος"... I just always present you titles on quotes to distinguish them from the rest of the text...

I am not able to watch all those shows to look at on-screen titles, so what I do is look at press releases and official websites. If then someone comes along and says on-screen it has for example a "!" or an ":", I am changing it.

But we do not change it for the sake of grammar rules :)

Mandrake wrote 2 years ago: 0

@JuanArango wrote:
I am not able to watch all those shows to look at on-screen titles, so what I do is look at press releases and official websites. If then someone comes along and says on-screen it has for example a "!" or an ":", I am changing it.

But we do not change it for the sake of grammar rules :)

Therefore you have to correct those two titles as "NATIONAL GEOGRAPHIC PRESENTS: IMPACT with Gal Gadot" & "Joséphine ANGE GARDIEN" because on the sources you gave me, they wrote them like this on-screen! Why you didn't? :) You don't have to look further! Just on your sources from their networks! So, let me see if you change them. My point is, this is a bad rule considering each "on-screen" is a result of each crew member involved with the artistic side of a title or a letterer. It doesn't take a lot to understand that all this is just an effect of the production company to advertise better their product and nothing more. For example, "IMPACT" (in our case) was written in capitals to underline that word and not because they wanted, in fact, to make a title such "IMPACT with Gal Gadot". He just wanted to give an emphasis. As they wanted to underline their production series (brand name) "NATIONAL GEOGRAPHIC PRESENTS" but with smaller capital letters cause this is not the main title in fact. Rules are good for the order of things but critical thinking is way more useful by any rule and especially on people in power position, in case they need to bypass rules slightly, depending on the circumstances, for the most accurate results. We can see thousands of film productions in capital letters on title letters, it doesn't mean we have to register them like this, for God sake...

That rule is old... It's a stupid rule that was invented by idiots in some databases I work as a contributor (like "The Movie DB") and moderators over there follow blindly that "Bible" of theirs without questioning. Sadly you also appropriated it here at some point in the past as a "good rule" and an "easy solution" of course. The fact is you don't follow it and anyone can see this when dozens of Japanese productions that they are written on-screen ONLY in capitals in their English words, you register them (correctly of course!) with low case letters. I guess I'm talking to intelligent thinking people, so I'll suggest that if you don't want stubbornly to change a bad rule because a simple member you don't know suggested that  to you, at least don't just stick to it and be able to override it if the evidence points in another direction.

Besides that, in most of those screen titles, you'll never see symbols like dashes, commas & colons because of that I mentioned above. It's just titles that a staff member took it upon himself to fix them on some computer with a program, but it's more than obvious that in those titles each of us is able to read a title and a subtitle. That's exactly the point where the Grammar Rules of each human language comes in and make it easier for us in how we should register all those titles as the authentic ones. The same rules use each network when they send their titles written to TV programs, but there could be mistakes of some of them as well or they just don't know which is the proper way to right it. They don't really care. If you watch thousands of "B.B.C." productions, it's extremely rate to find titles with dash instead of colon to split the title from subtitle, because their Grammar pinpoints the colon. And I dare you to show me..let's say..ten U.K. titles with a dash. Why is this happening, you think?


JuanArango wrote 2 years ago: 2

@Mandrake wrote:
Therefore you have to correct those two titles as "NATIONAL GEOGRAPHIC PRESENTS: IMPACT with Gal Gadot" & "Joséphine ANGE GARDIEN" because on the sources you gave me, they wrote them like this on-screen! Why you didn't? :) You don't have to look further! Just on your sources from their networks! So, let me see if you change them. My point is, this is a bad rule considering each "on-screen" is a result of each crew member involved with the artistic side of a title or a letterer. It doesn't take a lot to understand that all this is just an effect of the production company to advertise better their product and nothing more. For example, "IMPACT" (in our case) was written in capitals to underline that word and not because they wanted, in fact, to make a title such "IMPACT with Gal Gadot". He just wanted to give an emphasis. As they wanted to underline their production series (brand name) "NATIONAL GEOGRAPHIC PRESENTS" but with smaller capital letters cause this is not the main title in fact. Rules are good for the order of things but critical thinking is way more useful by any rule and especially on people in power position, in case they need to bypass rules slightly, depending on the circumstances, for the most accurate results. We can see thousands of film productions in capital letters on title letters, it doesn't mean we have to register them like this, for God sake...

That rule is old... It's a stupid rule that was invented by idiots in some databases I work as a contributor (like "The Movie DB") and moderators over there follow blindly that "Bible" of theirs without questioning. Sadly you also appropriated it here at some point in the past as a "good rule" and an "easy solution" of course. The fact is you don't follow it and anyone can see this when dozens of Japanese productions that they are written on-screen ONLY in capitals in their English words, you register them with low case letters. I guess I'm talking to intelligent thinking people, so I'll suggest that if you don't want stubbornly to change a bad rule because a simple member you don't know suggested that  to you, at least don't just stick to it and be able to override it if the evidence point in another direction.

Impact is changed, if you look at Ange gardien, both ways are on the official site, the one that you propagated is on top, the one I have entered is even two times on the site.

Mandrake wrote 2 years ago: 0

@JuanArango wrote:
Impact is changed, if you look at Ange gardien, both ways are on the official site, the one that you propagated is on top, the one I have entered is even two times on the site.

But the "on-screen" is the title above, mate! The 2nd is just the example I gave you. They follow (or try to follow) Grammar rules to present the title accurate. You just said you follow "on-screen titles" and the 2nd is not such a title, just a typed one in their web site... Sorry, but I edited my text with a 3rd paragraph above...


MTQueenie wrote 2 years ago: 4

@Mandrake you seriously need to quit with the attitude, being rude and obnoxious to staff members like this is not okay and certainly doesn't help your case!!


JuanArango wrote 2 years ago: 2

@Mandrake wrote:
But the "on-screen" is the title above, mate! The 2nd is just the example I gave you. They follow (or try to follow) Grammar rules to present the title accurate. You just said you follow "on-screen titles" and the 2nd is not such a title, just a typed one in their web site... Sorry, but I edited my text with a 3rd paragraph above...

So you watched an episode and the title appears onscreen like it? If that is so I will change it. :)

Mandrake wrote 2 years ago: -1

@MTQueenie wrote:
@Mandrake you seriously need to quit with the attitude, being rude and obnoxious to staff members like this is not okay and certainly doesn't help your case!!

Show me where I was rude MTQueenie. Can you? You mean when I wrote about a "stupid rule" "made by idiots"? I clearly wasn't mention "TV Maze" but web databases like "The Movie DB" that chose that first to use as one of their rules. I called you "intelligent people" instead. "Intelligence" is a rude term to you or obnoxious? Just because I disagree with something and start arguing about that, it doesn't mean I'm rude. But what you are doing is clearly called "slander"  that makes you a slanderer.

@JuanArango  The title we see in this website that you gave me as a proof in the first place, is not really the on-screen one? And you need proof about that? Ok, let's see... Go in 0:24 minute of the intro. Do you see low case letters besides her name ("Josephine") or a comma anywhere between? :) The proper title in my opinion is "Joséphine: Ange Gardien", putting low case letters in words, capitalizing the 1st letter of each word and put between title & subtitle a colon to disninguish them. By your rule, you say it's "Joséphine ANGE GARDIEN". It's definitely not "Joséphine, Ange Gardien" you already have, so you choose "how to play". The truth is, in Italian Grammar rules they use comma between title & subtitle but that was the old days (Cinecitta's era) and now they use dash I think. In French I'm not really sure... If you insist that it's not about "opinions", you have to change it like the 2nd that you see with your own eyes on intro. Does this title "seems right" to you?

Try 30 days of free premium.